LIVE
Loading live headlines…
Home Trending World Technology Entertainment Gaming Sports Music Science Lifestyle Business About Contact
c/neinhole by u/cathfish 1w ago

Full vampireless 1 bit content (i worked hard on it)

12 upvotes 12 comments
![](https://lemmy.world/pictrs/image/9eeb2d05-6497-4451-93ee-b36e0cc0df87.png)

![](https://lemmy.world/pictrs/image/3b62cf7e-7bd9-4554-8b11-c288b471d4a9.png)

![](https://lemmy.world/pictrs/image/d26db0d6-7b57-403b-8d2e-02b2b5c0319d.png)

![](https://lemmy.world/pictrs/image/d44fbe8d-f732-4d88-99f9-703d63b320c4.png)

![](https://lemmy.world/pictrs/image/cf369e80-217f-41de-b8f0-71d43ebd3966.png)

![](https://lemmy.world/pictrs/image/200614be-ec4d-4866-bc93-5aa82444751f.png)

![](https://lemmy.world/pictrs/image/420d4aa9-435e-40dd-9d3c-958e0c364578.png)

![](https://lemmy.world/pictrs/image/197f435a-0b4b-4793-be81-371fa1e8a2a8.png)

![](https://lemmy.world/pictrs/image/40e1bdbf-bb2e-4ff0-b386-ee4459138b50.png)


Kind of translation for non-french reading people:

# Dolhikhare

Vampire minimale

*Minimal vampire*

## 1

Quand j’étais petite, je voulais devenir une vampire.

*When i was a little girl, i wanted to be a female vampire*

Ok, j’étais pas petite petite.

*Okay, i was not that small*

J’étais même un peu trop grande je dirais.
Un peu trop maigre, aussi, peut-être.

*I was even a little too tall i think*
*A little too skinny, too, maybe*

C’était pas quand j’étais, genre, enfant. Ado plûtot.

*It was when i was, like, a teen*

Et comme tous les ados j’avais lu le livre sur les vampires beaux gosses et forts et tristes.

*And as all teens i have read the book on the good looking powerful sad vampires*

Alors je voulais devenir un vampire.

*So i wanted to become a vampire*


Tout le monde a voulu devenir vampire à un moment non ?
Toi aussi ?
Qu’est-ce que tu voulais fuir toi ?

*Everybody wanted to become a vampire at some point, no?*
*You too?*
*What did you want to run away from?*

## 2

Moi c’était le ciel.

*Me, it was the sky*

J’étais trop grande et j'arrêtais pas de grandir.

*I was too tall and didn't stop growing up*

Je m’approchais dangereusement du ciel.

*I was dangerously getting close to the sky*

Et dans le ciel, je croyais qu’il y avait tous les morts dont on m’avait dit qu’ils étaient au ciel.

*And in the sky i thought there were all the dead that they’ve told me were in the sky.*

Et je n’étais pas pressée de les retrouver.

*And i wasn’t eager to meet them*

## 3

Alors que la plupart des filles restaient dans leur lit à écouter des cassettes avec leur walkman, attendant qu’un vampire vienne s’occuper de leur ennui,
Moi j’ai décidé de prendre les choses en main.

*While most girls stayed in bed listening to tapes on their walkman, waiting for a vampire to come and take care of their boredom,*
*i decided to take matters into my own hands.*

Je ne pouvais pas sérieusement compter sur mon charme mystérieux pour attirer un vampire qui aurait traîné en plein jour aux abords du collège.

*I couldn't seriously count on my mysterious charm to attract a vampire who happened to be hanging around my middle school in broad daylight.*

C’était avant que ne sorte l’autre livre avec des vampires.

*It was before the release of the other book with vampire*

Du coup je me suis lâché les cheveux. Je les ai teints en noir corbeau avec une boite de schwarztkopf.

*So i released my hair. Tainted them in crow black with a box of schwarztkopf*

J’ai fait le tri dans ma garde robe.

*I decluttered my wardrobe*

La mère “Mais tu va pas jeter ça c’est trop mignon ! ”

*The mother: “Don’t trash that it’s so nice! “*

Et j’ai commencé à faire le mur la nuit.

*And I started sneaking out at night.*

La mère “Oublie pas ton portable ! ”

*The mother: “don’t forget your phone! “*

## 4

En vrai c’était super dangereux.

*The truth is that it was very dangerous*

Dans les années 90, en France, dans les petites villes, tout le monde croyait que les tueurs en série, les pédophiles et les violeurs, c’étaient juste dans les films américains.

*In the 90’s, in France, in small towns, everybody thought that the serial killers, pedophiles and rapists existed only in american movies*

Mais c’était faux.

*But it was not*

## 5

J’ai parcouru les ruelles les plus sombres. Sans relâche.

*I scoured the darkest alleys. Relentlessly.*

Et les cimetières les plus kitchs. Sans relâche.

*And the cheesiest cemeteries. Relentlessly.*

Je m’ennuyais pas mal. Passé 23h, en semaine, il n’y a plus personne.

*I was pretty bored. Past 11 p.m. on a weekday, there’s no one left.*

Des petits rats qui font les acrobates pour fouiller les poubelles.
Des chiens pouilleux qui ont peur des voitures.
Parfois un clodo qui arrive pas à dormir à cause de la chaleur.

*Just little rats doing acrobatics to scavenge through the trash.*
*Mangy dogs that are afraid of cars.*
*And sometimes a vagrant who can’t sleep because of the heat.*

## 6

Le weekend, par contre, c’est plein de jeunes qui font boire les filles pour les violer.
Le samedi, du coup, je restais à la maison pour regarder Bichette avec mes copines.

*On the weekends, though, it’s full of guys getting girls drunk so they can rape them.*

*So on Saturdays, I’d stay home and watch Bichette with my friends.*

La copine : “Boudi, elle a le chic pour se trouver que des sales types celle-là ! ”

*The friend: "Fuck, she sure has a knack for picking nothing but losers, that one! “*

## 7

Malgré tous mes efforts, je n’ai jamais croisé de vampire. Ou, en tout cas, je n’ai pas réussi à attirer leur attention.

*Despite all my efforts, I never crossed paths with a vampire. Or, at least, I never managed to catch their eye.*

Puis, à un moment, il a bien fallu que je dorme pour pouvoir aller bosser la journée.

*Then, at some point, I actually had to get some sleep so I could go to work during the day.*

Et avec le temps mon envie de devenir vampire est passée.

*And over time, my desire to become a vampire faded away.*

Maintenant je suis à la moitié de ma vie.
Heureusement j’ai arrêté de grandir. Et j’ai pris du gras, un peu, aussi.

*Now, I’m halfway through my life.*
*Fortunately, I’ve stopped growing. And I’ve put on a bit of weight, too.*

Je crois que je me serais ennuyée, comme ça, toute seule, la nuit.

*I think I would have been quite bored, like that, all alone at night.*

À devoir tuer des gens pour manger.

*Having to kill people just to eat.*

## 8

Qui sait ?

*Who knows?*
Open discussion